Shūji Tsushima (津島 修治, Tsushima Shūji; 19 June 1909 – 13 June 1948), known by his pen name Osamu Dazai (太宰 治, Dazai Osamu), was a Japanese novelist and author. A number of his most popular works, such as The Setting Sun (斜陽, Shayō) and No Longer Human (人間失格, Ningen Shikkaku), are considered modern classics.
His influences include Ryūnosuke Akutagawa, Murasaki Shikibu and Fyodor Dostoevsky. His last book, No Longer Human, is his most popular work outside of Japan.
Another pseudonym he used was Shunpei Kuroki (黒木 舜平), for the book Illusion of the Cliffs (断崖の錯覚, Dangai no Sakkaku).
Books and short stories in order of publication (In English and Japanese):
| ア、秋 [A, Aki] | A. Autumn | 1939 | |
| 愛と美について [Ai to bi ni tsuite] | About Love and Beauty | 1939 | |
| 老ハイデルベルヒ [Alt-Heidelberg] | Alt-Heidelberg | 1940 | |
| 雨の玉川心中 [Ame no Tamagawa shinjū] | Rain at Tamagawa – Double Suicide | ||
| 兄たち [Anitachi] | My Older Brothers | 1940 | McCarthy; O’Brien |
| 青森 [Aomori] | Aomori | 1941 | |
| 或る忠告 [Aru chūkoku] | Advice | 1942 | |
| 朝 [Asa] | Morning | 1947 | Brudnoy and Yumi |
| あさましきもの [Asamashiki mono] | Something Regrettable | 1937 | |
| 新しい形の個人主義 [Atarashii katachi no kojin shugi] | A New Form of Individualism | 1980 | |
| 「晩年」と「女生徒」 [“Bannen” to “Joseito”] | “The Last Years” and “Schoolgirl” | 1948 | |
| 「晩年」に就いて [“Bannen” ni tsuite] | About “The Final Years“ | 1936 | |
| 美男子と煙草 [Bidanshi to tabako] | Handsome Devils and Cigarettes | 1948 | McCarthy |
| 美少女 [Bishōjo] | A Little Beauty | 1939 | McCarthy |
| 眉山 [Bizan] | Bizan | 1948 | |
| チャンス [Chansu] | Chance | 1946 | |
| 父 [Chichi] | The Father | 1947 | Brudnoy and Yumi |
| 小さいアルバム [Chiisai arubamu] | The Little Album | 1942 | |
| 畜犬談 —伊馬鵜平君に与える— [Chikukendan – Ima Uhei-kun ni ataeru -] | Canis familiaris | 1939 | McCarthy |
| 竹青 [Chikusei] | Blue Bamboo | 1945 | McCarthy |
| 地球図 [Chikyūzu] | Chikyūzu (or World’s Map) | 1935 | |
| 千代女 [Chiyojo] | Chiyojo | 1941 | Dunlop |
| 地図 [Chizu] | The Map | 1925 | |
| 大恩は語らず [Daion wa katarazu] | A Great Favour is Not Expressed | 1954 | |
| 断崖の錯覚 [Dangai no sakkaku] | Illusion of the Cliffs | 1934 | |
| 檀君の近業について [Dan-kun no kingyō ni tsuite] | About the Latest Works by Dan-kun | 1937 | |
| 男女同権 [Danjo dōken] | Gender Equality | 1946 | |
| 誰 [Dare] | Who | 1941 | |
| 誰も知らぬ [Dare mo shiranu] | Nobody Knows | 1940 | |
| ダス・ゲマイネ [Dasu Gemaine] | Das Gemeine | 1935 | O’Brien |
| デカダン抗議 [Dekadan kōgi] | Decadent Protest | 1939 | |
| 貪婪禍 [Donranka] | The Scourge of Greed | 1940 | |
| 道化の華 [Dōke no hana] | The Flowers of Buffoonery | 1935 | |
| 炎天汗談 [Enten kandan] | Bottomless Hell | 1942 | |
| フォスフォレッスセンス [Fosuforessensu] | The Pitiable Mosquitoes | 1947 | |
| 富嶽百景 [Fugaku hyakkei] | One Hundred Views of Mount Fuji | 1939 | McCarthy |
| 富士に就いて [Fuji ni tsuite] | About Mount Fuji | 1938 | |
| 服装に就いて [Fukusō ni tsuite] | About Clothing | 1941 | O’Brien |
| 不審庵 [Fushin’an] | Doubtful Retreat | 1943 | |
| 冬の花火 [Fuyu no hanabi] | Winter Fireworks | 1946 | |
| 玩具 [Gangu] | Toys | 1935 | O’Brien |
| 芸術ぎらい [Geijutsu girai] | Dislike of Art | 1944 | |
| 義務 [Gimu] | Duty | 1940 | |
| 五所川原 [Goshogawara] | Goshogawara | 1941 | |
| グッド・バイ [Guddo Bai] | Goodbye | 1948 | Marshall |
| 逆行 [Gyakkō] | Losing Ground | 1935 | |
| 魚服記 [Gyofukuki] | Metamorphosis | 1933 | O’Brien |
| 魚服記に就て [Gyofukuki ni tsuite] | About the Story of Fish and Clothing | 1933 | |
| 葉 [Ha] | Leaves | 1934 | Gangloff |
| 母 [Haha] | Mother | 1947 | Brudnoy and Yumi |
| 八十八夜 [Hachijūhachiya] | The 88th Day | 1939 | |
| 恥 [Haji] | Shame | 1942 | Dunlop |
| 薄明 [Hakumei] | Early Light | 1946 | McCarthy |
| 花火 [Hanabi] | Fireworks | 1929 | |
| 花吹雪 [Hanafubuki] | Falling Blossoms | 1944 | |
| 犯人 [Hannin] | The Criminal | 1948 | |
| 春 [Haru] | Spring | 1980 | |
| 春の枯葉 [Haru no kareha] | Dry Leaves in Spring | 1946 | |
| 春の盗賊 [Haru no tōzoku] | A Burglar in Spring | 1940 | |
| 春夫と旅行できなかつた話 [Haruo to ryokō dekinakatsuta hanashi] | The Story of How I Couldn’t Travel with Haruo | ||
| 走ラヌ名馬 [Hashiranu meiba] | The Unrunning Thoroughbred | 1980 | |
| 走れメロス [Hashire Merosu] | Run, Melos! | 1940 | McCarthy; O’Brien |
| 葉桜と魔笛 [Hazakura to mateki] | Cherry Blossoms and the Magic Flute | 1939 | |
| 碧眼托鉢 [Hekigan takuhatsu] | The Blue-eyed Pilgrim | 1936 | |
| 返事 [Henji] | Reply | 1980 | |
| 皮膚と心 [Hifu to kokoro] | Skin and Heart | 1939 | |
| 火の鳥 [Hi no tori] | The Phoenix | 1939 | |
| 一つの約束 [Hitotsu no yakusoku] | One Promise | 1944 | |
| 一問一答 [Ichimon ittō] | Questions and Answers | 1942 | |
| 陰火 [Inka] | Inka (Will-o’-the-Wisp) | 1936 | |
| 田舎者 [Inakamono] | The Country Bumpkin | 1980 | |
| 一歩前進二歩退却 [Ippo zenshin nippo taikyaku] | One Step Forward, Two Steps Back | 1938 | |
| 弱者の糧 [Jakusha no kate] | Food for the Weak | 1980 | |
| 人物に就いて [Jinbutsu ni tsuite] | About Characters | 1936 | |
| 自作を語る [Jisaku wo kataru] | Talking About My Work | 1980 | |
| 自信の無さ [Jishin no nasa] | Lack of Confidence | 1940 | |
| 女類 [Jorui] | Women | 1948 | |
| 女生徒 [Joseito] | Schoolgirl | 1939 | Powell |
| 十五年間 [Jūgonenkan] | For Fifteen Years | 1946 | |
| 十二月八日 [Jūnigatsu yōka] | December 8th | 1942 | |
| 純真 [Junshin] | Innocence | 1980 | |
| 貨幣 [Kahei] | Currency | 1946 | O’Brien |
| 佳日 [Kajitsu] | Happy Day | 1944 | |
| 駈込み訴え [Kakekomi uttae] | Heed My Plea | 1940 | O’Brien |
| かくめい [Kakumei] | Revolution | 1948 | |
| 鴎 [Kamome] | Seagull | 1940 | |
| 【関連作品】([Kanren sakuhin]) | Related Works | ||
| 彼は昔の彼ならず [Kare wa mukashi no kare narazu] | He Is Not the Man He Used to Be | 1934 | |
| 花燭 [Kashoku] | Wedding Torches | 1939 | |
| かすかな声 [Kasukana koe] | A Faint Voice | 1940 | |
| 家庭の幸福 [Katei no kōfuku] | Domestic Happiness | 1939 | |
| 川端康成へ [Kawabata Yasunari e] | To Yasunari Kawabata | 1935 | |
| 革財布 [kawa saifu] | Leather Wallet | ||
| 風の便り [Kaze no tayori] | News on the Wind | 1941 | |
| 喝采 [Kessai] | Applause | 1936 | |
| 帰去来 [Kikyorai] | Going Home | 1943 | Lyons |
| 金錢の話 [Kinsen no hanashi] | A Story About Money | 1943 | |
| 禁酒の心 [Kinshu no kokoro] | The Heart of a Teetotaller | 1943 | |
| きりぎりす [Kirigirisu] | Cricket | 1940 | |
| 校長三代 [Kōchō sandai] | Three Generations of Principals | 1939 | |
| 乞食学生 [kojiki gakusei] | The Beggar Student | 1940 | Sam Bett |
| 心の王者 [Kokoro no ōja] | The King of the Heart | 1940 | |
| 故郷 [Kokyō] | Homecoming | 1943 | O’Brien |
| このごろ [Kono goro] | Lately | 1940 | |
| 困惑の弁 [Konwaku no ben] | A Plea of Confusion | ||
| 古典風 [Kotenfū] | In Classical Style | 1940 | |
| 古典竜頭蛇尾 [Koten ryūtō dabi] | Classical Dragon Head and Snake Tail | 1936 | |
| 九月十月十一月 [Kugatsu jūgatsu jūichigatsu] | September, October, November | 1938 | |
| 國技館 (くにわざかん) [Kuni-waza-kann] | National Sumo Arena | 1940 | |
| 苦悩の年鑑 [Kunō no nenkan] | Almanac of Pain | 1946 | Lyons |
| 黒石の人たち [Kuroishi no hitotachi] | The People of Kuroishi | ||
| 狂言の神 [Kyōgen no kami] | The God of Farce | 1936 | |
| 虚構の春 [Kyokō no haru] | False Spring | 1936 | |
| 饗応夫人 [Kyōō fujin] | The Hospitable Lady | 1948 | |
| 郷愁 [Kyōshū] | Nostalgia | ||
| 満願 [Mangan] | Complete Satisfaction | 1938 | Brudnoy and Kazuko; McCarthy |
| 待つ [Matsu] | Waiting | 1942 | Brudnoy and Kazuko; Turvill; O’Brien |
| 女神 [Megami] | The Goddess | 1947 | |
| めくら草紙 [Mekura zōshi] | The Blind Scroll | 1936 | |
| メリイクリスマス [Merii Kurisumasu] | Merry Christmas | 1947 | McCarthy |
| 雌に就いて [Mesu ni tsuite] | Female | 1947 | McCarthy |
| 未帰還の友に [Mikikan no tomo ni] | To an Unreturned Friend | 1944 | |
| みみずく通信 [Mimizuku tsūshin] | The Owl Newspaper | 1941 | |
| 男女川と羽左衛門 [Minanogawa to Uzaemon] | The River and Uzaemon | 1935 | |
| 盲人独笑 [Mōjin Dokushō] | The Blind Man’s Laughter | ||
| 文盲自嘲 [Monmō jichō] | The Illiterate’s Laughter | ||
| 悶悶日記 [Monmon nikki] | Tormented Diary | ||
| もの思う葦 [Monoomouashi] | A Thinking Reed | ||
| 無題 [Mudai] | Untitled | ||
| 無趣味 [Mushumi] | Lack of Interest | ||
| 二十世紀旗手 [Nijūseiki kishu] | A Standard-bearer of the Twentieth Century | 1937 | |
| 「人間キリスト記」その他 [“Ningen kirisuto ki” sonota] | “Reports on Christ” and Others | 1940 | |
| 人間失格 [Ningen Shikkaku] | No Longer Human | 1948 | Keene; Gibeau; Carpenter |
| 庭 [Niwa] | The Garden | 1946 | McCarthy |
| 如是我聞 [Nyoze Gamon] | Thus Have I Heard | 1948 | |
| 女人訓戒 [Nyonin kunkai] | Advice for Women | ||
| 女人創造 [Nyonin sōzō] | Woman’s Creation | ||
| 織田君の死 [Oda kun no shi] | The Death of Oda-kun | ||
| 緒方氏を殺した者 [Ogata shi wo koroshita mono] | The Murderer of Mr. Ogata | 1937 | |
| 黄金風景 [Ōgon fūkei] | Golden Landscape | 1941 | Dunlop; McCarthy |
| 思ひ出 [Omohide] | Memories | 1933 | Dunlop; Lyons; O’Brien |
| 同じ星 [Onaji hoshi] | The Same Star | ||
| 女の決闘 [Onna no ketto] | Women’s Duel | 1940 | |
| おさん [Osan] | Osan | 1947 | O’Brien |
| おしゃれ童子 [Oshare doji] | The Stylish Child | 1939 | |
| 黄村先生言行録 [Ōson sensei genkōroku] | Mr. Oson’s Records | 1943 | |
| 桜桃 [Ōtō] | Cherries | 1948 | McCarthy |
| お伽草紙 [Otogizōshi] | Fairy Tales | 1945 | O’Brien[27] |
| 音に就いて [oto ni tsuite] | About Sound | 1942 | |
| 親という二字 [Oya to iu niji] | The Word “Parents” | ||
| パウロの混乱 [Pauro no konran] | Paul’s Confusion | ||
| パンドラの匣 [Pandora no hako] | Pandora’s Box | 1945 | |
| 懶惰の歌留多 [Randanokaruta] | The Lazy Game of Cards | 1939 | |
| ラロシフコー [Raroshifukō] | La Rochefoucauld | 1935 | |
| 令嬢アユ [Reijō Ayu] | Miss Ayu | 1934 | |
| 列車 [Ressha] | The Train | 1933 | McCarthy |
| リイズ [Riizu] | Liz | 1940 | |
| 六月十九日 [Rokugatsu jūkunichi] | June 19th | 1946 | |
| ロマネスク [Romanesuku] | Romanesque | 1934 | |
| ろまん燈籠 [Romantōrō] | The Romantic Lantern | 1947 | |
| 律子と貞子 [Ritsuko to Sadako] | Ritsuko and Sadako | 1942 | |
| 佐渡 [Sado] | Sado | 1941 | |
| 砂子屋 [Sagoya] | The Sandman | 1941 | |
| 最後の太閤 [saigo no taikō] | The Last Taikō | 1945 | |
| 酒ぎらい [sake girai] | The Teetotaler | 1935 | |
| 酒の追憶 [sake no tsuioku] | Memories of Alcohol | 1940 | |
| 作家の手帖 [Sakka no techō] | The Writer’s Notebook | 1946 | |
| 作家の像 [sakka no zō] | The Writer’s Portrait | 1943 | |
| 三月三十日 [sangatsu san jū nichi] | March 30th | 1943 | |
| 散華 [Sange] | Fallen Flowers | 1945 | Swann |
| 猿ヶ島 [Sarugashima] | The Monkey Island | 1935 | O’Brien |
| 猿面冠者 [Sarumen kanja] | The Monkey-faced Man | 1942 | |
| 正義と微笑 [Seigi to bisho] | Righteousness and Smiles | 1942 | |
| 清貧譚 [seihin tan] | The Story of Poverty | 1936 | |
| 政治家と家庭 [Seijika to katei] | The Politician and the Family | 1943 | |
| 世界的 [Sekai-teki] | Worldly | 1935 | |
| 惜別 [Sekibetsu] | Regretful Parting | 1945 | |
| 赤心 [Sekishin] | Sincerity | 1941 | |
| 先生三人 [Sensei sannin] | Three Teachers | 1939 | |
| 斜陽 [Shayō] | The Setting Sun | 1947 | Keene |
| 思案の敗北 [Shian no haiboku] | The Defeat of Deliberation | 1936 | |
| 新ハムレット [Shinhamuretto] | New Hamlet | 1941 | |
| 新樹の言葉 [Shinjunokotoba] | Words of the New Trees | 1943 | |
| 新郎 [Shinro] | The Groom | 1943 | |
| 新釈諸国噺 [Shinshakushokokubanashi] | New Interpretation of Country Stories | 1945 | O’Brien[28] |
| 親友交歓 [Shin’yūkōkan] | The Courtesy Call | 1943 | |
| 失敗園 [Shippaien] | The Garden of Failure | 1942 | |
| 知らない人 [Shiranai hito] | Unknown Person | 1943 | |
| 【シリーズ好評既刊】([Shirīzu kōhyō kikan]) | Successful Series | 1941 | |
| 私信 [Shishin] | Private Letter | 1940 | |
| 市井喧争 [Shisei kenso] | People’s Disputes | 1942 | |
| 正直ノオト [Shōjiki nōto] | Honest Notes | 1938 | |
| 諸君の位置 [Shokun no ichi] | Your Positions | 1940 | |
| 食通 [Shokutsu] | Gourmet | 1942 | |
| 小志 [Shōshi] | Small Ambitions | 1939 | |
| 小照 [Shōshō] | Little Light | 1942 | |
| 小説の面白さ [Shōsetsunoomoshirosa] | The Fun of the Novel | 1940 | |
| 秋風記 [Shūfūki] | Autumn Wind Story | 1942 | |
| 春昼 [Shunchū] | Spring Day | 1940 | |
| 創作余談 [sōsaku yodan] | Creation Side Notes | 1936 | |
| 創生記 [sōseiki] | Creation Story | 1946 | |
| 水仙 [Suisen] | Daffodils / Narcissus | 1942 | McCarthy |
| 雀 [Suzume] | Sparrows | 1946 | |
| 雀こ [Suzume ko] | Little Sparrow | 1946 | |
| 多頭蛇哲学 [Ta atama hebi tetsugaku] | Philosophy of the Multi-headed Snake | 1934 | |
| 田中君に就いて [Tanaka-kun ni tsuite] | About Mr. Tanaka | 1937 | |
| たずねびと [Tazune bito] | Seeker | 1946 | |
| 天狗 [Tengu] | Tengu | 1943 | |
| 鉄面皮 [Tetsumenpi] | Thick-skinned | 1936 | |
| 答案落第 [tōan rakudai] | Examination Failure | 1937 | |
| トカトントン [Tokatonton] | The Sound of Hammering | 1947 | O’Brien |
| 東京だより [Tōkyōda yori] | News from Tokyo | 1941 | |
| 東京八景 [Tōkyō Hakkei] | Eight Views of Tokyo | 1941 | Lyons; McCarthy; O’Brien |
| 燈籠 [Tōrō] | Lantern | 1937 | |
| 當選の日 [Tōsen no hi] | Election Day | 1935 | |
| 徒党について [Totōnitsuite] | About Factions | 1944 | |
| 津軽 [Tsugaru] | Tsugaru | 1944 | Marshall; Westerhoven |
| 津輕地方とチエホフ [Tsugaru chihō to chiehofu] | Tsugaru Region and Chekhov | 1938 | |
| 姥捨 [Ubasute] | Putting Granny Out to Die | 1938 | O’Brien |
| 右大臣実朝 [Udaijinsanetomo] | Sanetomo, Minister of the Right | 1943 | |
| 鬱屈禍 [ukkutsuka] | The Hidden Curse | 1940 | |
| 海 [Umi] | The Sea | 1941 | |
| 嘘 [Uso] | Lie | 1941 | |
| やんぬる哉 [Yan’nurukana] | Unbearable | 1937 | |
| ヴィヨンの妻 [Viyon no tsuma] | Villon’s Wife | 1947 | McCarthy |
| 容貌 [Yobo] | Appearance | 1936 | |
| 横綱 [Yokozuna] | Grand Champion | 1940 | |
| 雪の夜の話 [Yuki no yo no hanashi] | Story of a Snowy Night | 1936 | Swann |
| わが愛好する言葉 [Waga aikō suru kotoba] | Words I Love | 1936 | |
| わが半生を語る [Wagahanseiwokataru] | My Half-Life | 1937 | |
| 渡り鳥 [Wataridori] | Migratory Birds | 1936 | |
| 私の著作集 [Watashinochosakushū] | My Collected Works | 1944 | |
| 座興に非ず [zakyō ni hizu] | Not Just for Fun | 1936 | |
| 俗天使 [Zoku tenshi] | The Common Angel | 1947 | |
| 善蔵を思う [Zenzō wo omou] | Thinking of Zenzō | 1946 |